Accueil > Les Soaps, Les Séries > Les news-soaps > Soap-Passion dans les coulisses du doublage des épisodes des "Feux de l'Amour"

Soap-Passion dans les coulisses du doublage des épisodes des "Feux de l'Amour"

Publié par Sophie, le 10 août 2019 à 15:13

Les Feux de l'Amour

Soap-Passion dans les coulisses du doublage des épisodes des "Feux de l'Amour"
Ce contenu vous intéresse ? Partagez-le !

Cette semaine, TF1 a diffusé les épisodes #11017 et #11018 et Soap-passion a eu la chance d’assister à leur enregistrement en français.

Notre première visite dans les studios Dubbing Brothers, qui gère le doublage des Feux de l'Amour, remonte à 2010, 9 ans déjà… mais en nous retrouvant devant le portail Liberty et moi peinons à le réaliser ! Le même enthousiasme nous anime à la perspective de rencontrer les comédiens dont les voix contribuent depuis si longtemps au succès de la série dans les pays francophones.

Des installations à la pointe de la technologie :

Dès notre arrivée, nous sommes accueillies par Céline Krief, l’une des cinq responsables de plateau. Elle est également la Directrice Artistique la plus ancienne sur la série et sait tout sur tous les personnages ! En la suivant vers son studio, surprise : le système d’ouverture des portes s’est modernisé et nous constatons que la reconnaissance oculaire n’est pas un mythe. Céline doit présenter son œil devant un petit écran pour que la porte s’ouvre…

L’aménagement du studio est très différent de celui que nous avions vu la fois précédente. Si la console de l’ingénieur du son est toujours constituée de plusieurs écrans d’ordinateurs et d’une multitude de boutons, le téléviseur sur lequel défilait la bande rythmo à l’époque est remplacé par un immense écran de cinéma qui occupe toute la surface du mur. Les comédiens qui enregistrent à la barre le font maintenant sous un genre de «tente» afin d’isoler leurs voix de tout bruit parasite.

Des comédiens d’une efficacité remarquable :

Durant la journée, les scènes défilent à grande vitesse et le processus est toujours le même. Les comédiens visionnent la scène (appelée « boucle » en doublage) une fois en version originale, la doublent directement… un, deux, trois enregistrements grand maximum puis passent à la suivante.

Nous avons eu la chance de voir jouer des comédiens que nous n’avions pas rencontrés en 2010. Isabelle Ganz (voix française de Phyllis Summers) est la seule que nous avons vue jouer les deux fois. En début de journée, elle enregistre avec Jean-François Aupied la scène où Paul Williams interroge Phyllis à l'hôpital. Alexia Papineschi (voix de Summer Newman) arrive ensuite. Elle enchaîne les scènes de dialogue avec sa « mère », puis sa conversation téléphonique avec Jack Abbott, sans Patrick Osmond, la voix de Jack.

Après la pause déjeuner, nous retrouvons Marine Boiron (VF de Victoria Newman) qui enregistre quelques scènes avec Hervé Bellon (voix de Victor Newman). Leurs répliques sont calées, percutantes, leurs échanges sont impressionnants. Marine change ensuite de partenaire et travaille avec Glen Hervé qui interprète Travis Crawford.

Enfin, nous rencontrons un dernier groupe de comédiens constitué de Patricia Legrand (voix de Mariah Copeland), Edwige Lemoine (voix de Chloe Mitchell) et Alexis Tomassian (voix de Kevin Fisher).

Quelques indiscrétions :

Nous avons appris à Alexia Papineschi (Summer Newman) qui sera son prochain amant et manifestement l’idée ne l’enchantait guère !

Isabelle Ganz sait depuis quelques jours que Michelle Stafford reprend le rôle de Phyllis et en est ravie !

Jean-François Aupied (Paul Williams) avait des petits soucis avec sa voix ce jour-là, mais en vrai pro, il a réussi à enchaîner ses répliques comme si de rien n’était.

Un peu plus tard, pendant l’enregistrement d’Alexia Papineschi, l’ingénieur du son percevait de légers bruits dans le micro. Il a fallu un bon moment pour trouver qu’il s’agissait du frottement d’une partie de son vêtement !

Enfin, dans la salle de bain, Travis sifflote. Or, Glen Hervé n’est même pas certain de savoir siffler ! Finalement, l’effet est tout à fait convaincant.

Pour la première fois, nous constatons également que le «C» de G.C. Buzz disparaît dans la version française qui devient «G Buzz» !

Une journée chez Dubbing Brothers est toujours un moment qui passe trop vite.

Nous remercions chaleureusement Sam et Emmanuelle de Sony Pictures de nous avoir organisé cette journée.

Merci également à Dalila et Soraya (Dubbing Brothers), à Céline et Réjane (Directrices Artistiques) et à tous les comédiens pour leur accueil !

Nous espérons revenir très rapidement !

Sophie
Soap-Passion.com

En savoir plus

À lire sur

Soap

-

Passion

Publié le 19-08-2019

Amour, Gloire et Beauté

Top Models : Une rentrée riche en changements et surprises sur RTL9 !

Top Models : Une rentrée riche en changements et surprises sur RTL9 !

4 commentaires

Publié le 16-08-2019

Les Feux de l'Amour

Trente ans de diffusion des Feux de l'Amour en France sur TF1

Trente ans de diffusion des Feux de l'Amour en France sur TF1

13 commentaires

Publié le 13-08-2019

Amour, Gloire et Beauté

La série

La série "Amour, Gloire et Beauté" confirmée sur France 2 à la rentrée

6 commentaires

Envie de commenter ?

Pour commenter, connectez-vous à Soap-Passion : Tous les Membres peuvent commenter ici !

Les commentaires

50 commentaires
Inscrit le 27 février 2013

Le 14 août 2019 à 04:09

Cela doit être très sympa, une bonne expérience !

J'espère qu'ils remettront l'ancienne voix de Adam quand Mark Grossman arrivera en France, car j'imagine pas du tout la dernière avec l'acteur !
47 commentaires
Inscrit le 7 février 2019

Le 12 août 2019 à 17:14

Merci pour ce formidable compte rendu de cette journée , pour moi le doublage Français fait partie de l'ADN d"une série , je me souviens que quand Jean François Aupied a remplacé Cristophe Lemé j'ai eu beaucoup de mal à m'y faire , maintenant ça va , de même que Christine qui a eu 3 voix , c'est déstabilisant , encore plus quand le perso est recasté .

Il est aussi intéressant de voir que parfois les comédiens doublent des scènes seuls sur des bandes son sans l'interlocuteur , je n'aime pas trop ce procédé , j'aime bien quand les comédiens sont réunis dans le studio mais ce n'est pas toujours possible .

Il est aussi intéressant de voir la vitesse à laquelle les scènes sont doublés , je m'étais intéressé assez jeune au doublage mais il faut la plupart du temps une formation d'acteur de théâtre ou de télévision même si ce n'est pas une généralité .

Les petites anecdotes sont particulièrement intéressante à lire .

Ravi que vous ayez passé une belle journée chez Dubbing Brothers
2774 commentaires
Inscrit le 16 janvier 2011

Le 10 août 2019 à 18:07

Cela doit être très intéressant de visiter les locaux ou se déroulent les doublages des épisodes, j'aimerai bien avoir la chance d’assister à cela une fois pour découvrir le métier mais aussi, croiser les comédiens et rencontrer en "vrai" les voix de nos personnages favoris qui nous sont devenues comme familières au fil des années. Cela doit faire une drôle d’impression de discuter avec eux, ont doit avoir le sentiment d’interagir réellement avec Victor, Victoria, Phyllis ou Paul. Merci de faire partager votre moment, si particulier.
71 commentaires
Inscrit le 18 octobre 2016

Le 10 août 2019 à 17:48

Je suis enchanté par cet article. Je suis très sensible aux voix, au doublage des séries et pouvoir découvrir les coulisses de cet ART, ça m'aurait beaucoup intéressé, donc merci pour nous avoir raconté cette "expérience". Ca doit être "troublant" de voir des visages plutôt inconnus et pourtant de connaitre parfaitement leurs voix. Depuis des dizaines d'années que l'on regarde les Feux.
Quand je regarde "Tatie Danielle", j'ai hate que les Billard fassent leur diner et que les Lemoine viennent diner chez eux car "Madame Lamoine" c'est la voix française d'Ahley Abbott. A chaque fois je suis content de voir ces petites scènes où entend la voix d'Ashley sortir d'un visage inconnu (Dominique Mac Avoy).
Quand ils avaient changé la voix de "Katherine Chancellor" çà m'avait énormément déçu et c'était perturbant.
Les artistes qui prêtent leur voix pour les séries étrangères sont formidables, ils aident grandement dans l'attachement que nous avons pour les personnages. Merci à elles, à eux.

S'inscrire à la newsletter

Pour recevoir le programme de la semaine chaque dimanche.

Soap-Passion sans pub

Les épisodes de cette semaine par pays

  • lundi 19 août 2019

  • mardi 20 août 2019

  • mercredi 21 août 2019

  • jeudi 22 août 2019

  • vendredi 23 août 2019

Il y a 2 ans et 1 mois dans «Les Feux de l'Amour» :

Résumés complets gratuits cette semaine pour les membres !